Welcome to Transplore

 Create an AccountHome | Articles | Your Account | Contact  

Login
User Name

Password

Create a free profile here.

Limited Offer

Random Articles

Interpretation
[ Interpretation ]

·His Majesty, The Interpreter: The Fascinating World of Simultaneous Translation
·Essential Activities in Translator-Interpreter Training
·Frame-based interpretation of readers’ reception of the parallel translations

  
Transplore: Translation Education

Search on This Topic:   
[ Go to Home | Select a New Topic ]

English Phrasal Verbs in Bilingual English-Arabic Dictionaries
Posted by words on Thursday, January 08 @ 04:50:07 CST (259 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Abstract

This paper concerns itself with the issue of how English Phrasal Verbs (henceforth EPVs) (to give up, to step into, to put up with) have been dealt with in bilingual English-Arabic dictionaries. It investigates the ways in which English-Arabic dictionaries have tackled the question of EPVs. The principal aim here is to figure out the extent to which such dictionaries have succeeded in covering, explaining, and providing Arabic functional-pragmatic equivalents to such challenging items of the English language. The paper is of two distinct parts; the first part looks at EPVs in general English-Arabic dictionaries, and the second part examines the treatment of EPVs in specialized English-Arabic dictionaries.




(Read More... | 40896 bytes more | Score: 0)

Navigating in a New Era:
Posted by words on Thursday, October 02 @ 04:44:46 CDT (175 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

What Kind of Education and Training for Translators?

In the new era of industrial translation environment in which we industrial (i.e., non-literary) translators are now operating, translated text has moved from paper to a screen, and much of it comes forth, ready made, from the storage yard of computer memory, needing only to be edited and supplemented to fit a particular context.




(Read More... | 9546 bytes more | Score: 0)

Translation As an Aid
Posted by words on Friday, December 14 @ 08:13:58 CST (314 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
in Teaching English1 as a Second Language

Abstract
The article analyzes the relationship between translating and teaching English language and translation to foreign students at a university where Italian is the lingua franca.


My personal experience includes both translating/interpreting and teaching English language and translation to Italian and foreign students within a course that is not specifically intended for translators/interpreters such as it could be in a professional school for training would-be translators/interpreters. We could define translation in our course as "pedagogic" translation, considering that its purpose is to teach a language. Curiously, at the university where I teach, Italian is the lingua franca and therefore it is either the source (SL) or the target language (TL) in translations. Teaching English is closely tied to teaching translation methods. Translation is a useful tool to learn grammar, syntax, and lexis in both SL and TL. The final text of a written translation is a new one, as Lefevere has underlined; translating is a sort of re-writing. In this sense, the translated work must "stand on its own." Since the text has its own identity, it must respect the rules which govern its language. When students translate, they unconsciously follow three steps: analysis, transfer, and restructuring.






(Read More... | 11586 bytes more | Score: 0)

Training Translators
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:26:23 CDT (220 reads)
Topic Translation Education
Translation Education


Do translators need to be educated in the art and science of translation? Is it possible to train a translator in an academic setting? Is doing so worthwhile, from the translator's perspective or from that of a potential employer? The current state of affairs in the translation industry in the United States would suggest that academic training is valued but hardly considered essential. On the other hand, a translator with academic training often does find entering the market easier and can command higher salaries or rates, as well as possibly advance in a corporate setting more rapidly. Weighed against the time and money involved in getting academic training, however, the untrained translator may actually do better. So let's take a close look at the nature of training translators, consider what might make for a quality academic training environment, and assess the value of such training.




(Read More... | 29231 bytes more | Score: 0)

Technical and Academic Writing in the education of translators
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:24:29 CDT (235 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Abstract
Genre-based writing instruction is part of the technical translation curriculum at the Budapest University of Technology and Economics. The course called Professional Documentation (PD) fulfills this function.

The main genre-related topics covered in the course are instructions, articles, reports, abstracts and proposals. This paper gives a detailed overview of two important genres: the abstract and the proposal.



(Read More... | 19470 bytes more | Score: 0)

Including Technical and Academic Writing in Translation Curricula
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:20:19 CDT (261 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Why should we include “writing about a technical subject, intended to convey specific information to a specific audience for a specific purpose” (Markel 1988) in a translation curriculum? The reasons seem to be simple and obvious. Technical Writing and Academic Writing, which in my opinion both correspond to the above definition, widen translation students’ professional horizon. It allows them to become acquainted with the characteristics of a number of new genres and equips them with the necessary skills to produce texts corresponding to these genres. By designing a number of assignments in which they have to decide what is really important in a text and what is not, writing instruction can be formed in such a way that students concentrate on the notion of the importance of information.



(Read More... | 23541 bytes more | Score: 0)

To Be a Good Translator
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:18:19 CDT (228 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

In addition to being a member of our country, we are members of the world community, and this gives us a global identity. Therefore, it is quite natural for us to think about world affairs and cooperate in solving the world's problems. To do so, the first and most important tool is "language," which is socially determined. Our beliefs and ideologies are always reflected in our way of talking, although the connections are hidden and only "critical language study" reveals these hidden connections in discourse.




(Read More... | 12623 bytes more | Score: 0)

The Use of Transition Notes in Learning English & Translation
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:15:56 CDT (244 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
Transactional language has an important role to play in education and in life in general. Across the curriculum, it is the language of the classroom, the language of textbooks, and the language of examinations. Further, as pointed out by McEldowney (1994: 3), it is the type of language with which the community at large conducts day-to-day business. Therefore, a sound knowledge of such language develops awareness of a norm from which literary text deviates in order to make a special impact.




(Read More... | 31329 bytes more | Score: 0)

Translators or Instructors or Both
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 02:10:48 CDT (218 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

There is no doubt in anyone's mind today that the professional translator/ interpreter is an asset to the university classroom. Professionals "know what's going on" in the business of translation; they have access to state of the art technology. More often than not they are also enthusiastic role models students might emulate.




(Read More... | 21465 bytes more | Score: 0)

Testing and Evaluation in the Translation Classroom
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:58:49 CDT (250 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

It is not at all uncommon today for professional translators to be invited to teach a course at a university. Many translators, though flattered at being invited to teach, are hesitant to accept the position due to their lack of pedagogical knowledge. One particular problematic area is that of marking translations and making decisions on student competence. This paper presents the basic information professional translators need to know before they enter the classroom, and outlines possible testing strategies they might use to make their teaching experience enriching and valuable for themselves as well as their students.




(Read More... | 61200 bytes more | Score: 0)

Winning the War of Words
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:34:11 CDT (214 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
John Freivalds cautions that the U.S. is losing one of the major battles in the war on terror because it doesn’t understand that it’s really a “war of words.” This is perhaps to be expected in a culture that doesn’t recognize the intricacies of its own language, with many assuming that English just “is,” like air or water. Freivalds reminds us of the value of free-floating neurons and “guerrilla linguistics” and then outlines some concrete steps that readers can take to combat the ignorance. Editor’s Note: An earlier version of this article was published in a local Roanoke, Virginia (U.S.) newspaper.




(Read More... | 12388 bytes more | Score: 0)

Language Learning in Translation Classrooms
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:28:12 CDT (201 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
"Learning is a social process that occurs through interpersonal interaction within a cooperative context. Individuals, working together, construct shared understandings and knowledge."

David Johnson, Robert Johnson, and Karl Smith. Active Learning: Cooperation in the College Classroom.
Edina, Mn: Interaction Book Co., 1991.

I haven't heard it recently, but there was a time when it was common to hear people say, "those who can, do; those who can't, teach." Perhaps this saying has lost its appeal because first of all more and more educators have realized the advantages students reap when professionals add their competence to the academic framework. Second, there are many people both working in their fields and teaching in a university setting. Prominent translation trainers such as Gouadec, Kiraly and Pym have emphasized the advantages of work-simulated translation classes; professionals are the logical instructors in such programs (Gouadec: 1999; Kiraly: 1995; Pym: 2002).




(Read More... | 25180 bytes more | Score: 0)

Knowing Before Learning:
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:25:07 CDT (186 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class

Abstract

This paper aims to assist instructors in informing students of various aspects involved with learning translation and interpretation in a university setting. Because such courses rarely last beyond one or two semesters, many students enroll in such classes with erroneous assumptions about course content and unrealistic expectations about what they can accomplish. The author presents ten concepts that ideally should be presented to and understood by students prior to their enrolling in a university translation or interpretation class so that they may be both realistic and productive in their learning goals.



(Read More... | 40759 bytes more | Score: 0)

Parallelism between Language Learning and Translating
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:19:25 CDT (198 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Abstract
Five experienced, non-professional, part-time translators from the University of Malaya were the participants for this think-aloud protocol study involving the translation of scientific texts from English to Malay. They were also interviewed. From this study, it was found that all of them used the direct (memory, cognitive and compensation) and indirect (metacognitive, affective and social) language learning strategies proposed by Oxford (1990) and O'Malley and Chamot (1990) while translating. This study wordss the notion put forward by Robinson (1997) that translation is actually a language learning process and the translator is always a learner. This study will show why this is so. Also, this study will match the four skills in language learning—listening, speaking, reading and writing to translation behaviour and show that the closest to translation is writing. The researcher will discuss Sager's (1994) comparison between translation and writing activities and show how close both these two activities are as they involve similar approaches and features.




(Read More... | 41759 bytes more | Score: 0)

The Process of Translation & Translator Training Courses
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:14:00 CDT (220 reads)
Topic Translation Education
Translation Education


 The practical part of the translation practice, practically begins when a text is read/heard by the translator/interpreter. He/she, then, starts comprehending it, during which each translator/interpreter takes it in his/her own more or less unique way, i.e. there is a mysterious "black box" in him/her which determines which aspect of the text is more prominent, which part plays a more important role in the overall conveyance of the message involved, which word(s) carry a stronger sense etc.
Once the text (or a part of it) is transmitted into the "black box", then a sort of "piece of knowledge" is formed within that mysterious "black box". We have already presupposed that the "box" exist within the mind of the translator/interpreter; so, implicitly he/she is able to put that piece of knowledge into a new form called "the target language text". His/her success crucially (if not totally) depends on two factors:




(Read More... | 2843 bytes more | Score: 0)

7 Tips Prepping For A Language Program Abroad
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:12:37 CDT (195 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Copyright © 2005 Dorioara Pinku

Whether you know zero vocabulary or you are an advanced speaker in a foreign language, a little preparation can help you get the most out of your immersion language program abroad. Here are some tips from study abroad veterans. Whether you plan to study Spanish, learn Italian, or even become fluent in Japanese, this is advice worth paying attention to.

1. Set Realistic Goals

Learning another language is not easy for most of us. It takes time, practice and many mistakes. Go into a program with the goal of increasing your communication skills. Do not assume that you are going to perfect the language in so many weeks or months, it is too much pressure.




(Read More... | 4862 bytes more | Score: 0)

What is Language Immersion?
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 01:11:13 CDT (172 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Copyright © 2005 Dorioara Pinku

Language immersion is a program where a foreign language is used as the language of instruction in school. In partial language immersion, only 50-80% of a given school day is in a foreign language. In full language immersion programs and international study abroad programs, students eat, sleep, and breathe the language they are attempting to learn, and so the language is picked up much more quickly. The curriculum that the student follows will still be the same. The only difference is the language of instruction used by the teachers. This differs from second language programs where the students attend a class learning the language singularly.




(Read More... | 5176 bytes more | Score: 0)

English As A Second Language
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:52:15 CDT (184 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

The English language is the most commonly spoken language on Earth, either by native speakers or by people who have learned it in addition to their first language. More and more people everyday have the desire to learn English as a second language. The type of people who wish to learn it run the gamut from children in other countries who are required to learn English as part of their school curriculum, business professionals that wish to be able to communicate with their English-speaking peers, to immigrants who come to English-speaking countries such as the Unites States who need to learn the native language in order to gain employment, citizenship, and acceptance in their new home country. If you decide to become certified to teach English as a second language (TESL), you could be providing an invaluable service to thousands of people.




(Read More... | 5061 bytes more | Score: 0)

A Competent Translator And Effective Knowledge Transfer
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:50:57 CDT (229 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Abstract
Based on my study of five experienced part-time translators of scientific texts from English to Malay and on the feedback obtained from fifty part-time translators in the field of science and technology using the think-aloud protocol (TAP) and questionnaire techniques, I have found the characteristics a competent translator must possess to ensure the effective knowledge transfer from one language to another. This paper discusses the characteristics of an effective translator in the transfer of knowledge. The researcher agrees with the definition of the translation process proposed by Bell (1991), Sager (1994) and Darwish (2003). The researcher is also of the opinion that the writing and translating processes share similar approaches and features, and a competent translator must be aware of this. Another finding from this study is that a competent translator must use Oxford's (1990) direct and indirect language-learning strategies while translating. Finally, the researcher will discuss her own model of translation which she feels a competent translator must adhere to.




(Read More... | 39234 bytes more | Score: 0)

Learn A Foreign Language Online
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:43:19 CDT (209 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Knowing more than one language in today’s world is not so unusual. With cultural barriers coming down, and many people living in and visiting non-native countries, it makes sense to have at least a basic knowledge of one or more languages other than your native tongue. It has never been easier than it is today to learn a foreign language. Taking a foreign language course online is a convenient and even speedy way to learn another tongue for work, for travel, or for your own personal enrichment.



(Read More... | 4770 bytes more | Score: 0)

The Contact Between Text, Mind, and One's Own Word
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:41:10 CDT (183 reads)
Topic Translation Education
Translation Education
in a Translation Workshop

We translators work in the field of communication by way of the word. "Communication" and "word" are linked to the very essence of what is human.
In the past few years, a productivist pragmatism which presents itself as an unquestionable and universally valid doctrine seems to be subjecting human exchanges to the empire of its economical laws. All pursuits are reduced to their lucrative and income-producing aspects. From a purely professional perspective, translation has now come to be thought of as a way of earning a living, while the historical role it had within human evolution as a means of communication through the word is forgotten. I'm far from proposing that the practical aspects of the profession be neglected, but in my opinion if the transcendent humanistic character of our work is not taken into account in the first place and mere profitability is sought, the very essence of our profession is distorted.




(Read More... | 24750 bytes more | Score: 0)

The Fun Of Learning The Hawaiian Language
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:26:45 CDT (230 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

The Hawaiian language is an Austronesian (or Polynesian) language that is the ancestral tongue of the Hawaiian Islands, which lie in the Pacific Ocean. The Hawaiian language is the official language of the State of Hawaii. It is an endangered language, meaning that it is no longer spoken officially on any of the populated Hawaiian Islands. The native language was supplanted by English many years ago. There is one Hawaiian Island, Ni’ihau, where the Hawaiian language is still predominantly spoken. This island is privately owned, and tourism there is rejected in favor of a traditional way of life for its inhabitants. Though English is spoken by Hawaiians in order to conduct business and for political and educational purposes, the Hawaiian language remains in the souls and memories of all native Hawaiians, and connects them to their heritage.




(Read More... | 4515 bytes more | Score: 0)

Speed Read Faster Than Ever - 4 Brilliant Tips
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:25:05 CDT (207 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

any people, particularly students, would love to be able to absorb information faster. But before retaining information, they have to go through the first stage of learning, which is reading.
For many individuals who are pressed for time, speed reading has become a necessity. However, it's not just the reading part that is important. Equally essential is for the reader to fully understand the words coming out from the book or paper.




(Read More... | 3233 bytes more | Score: 0)

Study The Italian Language Abroad
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:18:44 CDT (165 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

The Italian language is one of ancient and historic roots. Today, it is spoken by approximately 70 million people, and is the official language of several nations, including Italy, Slovenia, and Vatican City. If you are interested in learning to speak, read, and write another language, consider the romantic Italian language. You could study at a college or University and receive your degree in Italian. You could take one of many online accelerated courses. Or you could experience the beauty, history, and culture of the Italian language firsthand. You could attend one of the many Italian immersion programs available in Italy.



(Read More... | 4736 bytes more | Score: 0)

How To Find The Meaning Of Words As You Read
Posted by words on Tuesday, October 16 @ 00:01:40 CDT (174 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Vocabulary Building and Reading Comprehension

The meaning of unknown words which you come across in your reading sometimes can be known by their surroundings, that is, their contexts. The context of the sentence can tell us the part of speech of the unknown word. Using the context of the paragraph to define unknown words can also helpful.

Although it takes practice, it is the easiest and most efficient way to identify words. Often, using the context is the only way to figure out the meaning of the word as it is used in the sentence, passage, or chapter.

Consider the word "bar". Bar is a common word. But without surrounding words, you don't know if it describes soap, a place that serves beer, a sand formation at the beach, a way to lock the door, or...

Readers often have trouble because they identify the literal but incorrect meaning of a word when they should identify the way it was used in the passage. The following sections will give you more explanation and some exercises on how to get help on the meaning of unknown words by checking their part of speech and their place in context.



(Read More... | 21276 bytes more | Score: 0)

Learning Styles And Their Effect On Language Learning
Posted by words on Monday, October 15 @ 23:59:32 CDT (196 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Note: This article makes special reference to the effect of learning syles in the learning of Spanish but the principles are valid for all language learning.

¡LEER ES PODER!
¡Learning Spanish!

How can you best learn Spanish? It depends on your particular approach to learning. Take a look at the following approaches to learning Spanish. But if you already know where you are, you can skip the following reflections and go back to see what is available for your level ( beginning, intermediate, or advanced ) in Spanish, to sort and search for your specific needs, as well as to read reviews and summaries of the books that strike your interest.



(Read More... | 10434 bytes more | Score: 0)

Research in the language classroom: State of the Art
Posted by words on Monday, October 15 @ 23:52:42 CDT (229 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

New trends in language teaching have resulted in a move towards research in the language classroom. A brief overview of classroom research reveals three distinct but inter-related research paradigms: classroom-centered research, classroom process research, and qualitative research, respectively.




(Read More... | 35501 bytes more | Score: 0)

Distance and Online Courses for Translators
Posted by words on Monday, October 15 @ 23:39:25 CDT (324 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

The purpose of this paper is to provide information about distance and online courses for translators around the world.
Translators seem to be ideal candidates for online and distance courses as they are often already working as translators or in another profession when they decide to enroll for a translation course. Also, as continuing education is extremely important in our profession, distance and online courses can be an interesting alternative to traditional education for those who cannot attend a classroom. Furthermore, such courses can prove of interest for people with a degree or experience in another field, such as law, medicine or engineering for example, who have the necessary language skills to work as translators but would like to earn a certificate or degree in translation as well.




(Read More... | 28329 bytes more | Score: 0)

English Speaking Practice Through Presentations
Posted by words on Monday, October 15 @ 23:36:21 CDT (171 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

If you're anything like most teachers, you're probably constantly looking for new ways to encourage your students to practise their oral English and speak spontaneously. This month, we're going to consider the value of the 'presentation' in achieving this.



(Read More... | 10467 bytes more | Score: 0)

Certification Programs in China
Posted by words on Monday, October 15 @ 09:09:35 CDT (202 reads)
Topic Translation Education
Translation Education

Certification programs for translators and interpreters in China were started a few years ago and are now still at the formulating stage. They were introduced to satisfy demands brought about by the fast-paced commercial and economic boom in the country. This article attempts to describe the current state of these programs.



(Read More... | 4951 bytes more | Score: 0)

  
Free Public Profile
Carla Guerreiro

Carla Guerreiro
Services de Traduction en Portugais
French to Portuguese - Po
English to Portuguese - Po
Registre Now!

Survey
How do you contact potential clients?

e-mail
post
telephone
fax
in person



Results
Polls

Votes 890

Terms & Conditions
All logos and trademarks in this site are property of Transplore.com © 2009. The articles are property of their authors.
Page Generation: 0.09 Seconds