Welcome to Transplore

 Create an AccountHome | Articles | Your Account | Contact  

Login
User Name

Password

Create a free profile here.

Limited Offer

Random Articles

Translation
[ Translation ]

·On the Name of God
·The Acquisition of Translation Competence
·The Literary Translator and the Concept of Fidelity:

  
Are double negatives okay? Yes!
Posted on Saturday, October 20 @ 01:05:16 EDT
Topic: English Grammar
English Grammar

I'm going to go out on a limb here and contradict most of the books ever written on the subject of grammar. (Who said I wasn't brave?) Traditional advice has always been not to use double negatives. For example, sentences such as these are traditionally frowned on:

I didn't do nothing!
Don't give me no lip!
There ain't no such thing.

Detractors will argue that such sentences involve a contradiction of the intended meaning. In the first sentence, if the speaker didn't do nothing then he or she must have done something. In the second sentence, the speaker seems to be asking to be given some lip and, in the third sentence, the speaker is arguing that there is such a thing.



My position is that while these criticisms are pedantically true, there's really no likelihood that anyone would misunderstand the intended meaning. If a mother turns to her child and snaps "Don't give me no lip!", it would take a particularly slow-witted child to assume that she was inviting a dispute. (And certainly even the dullest child wouldn't make that particular mistake twice!)

No, far from being misunderstood, in most cases a double negative actually makes the intended meaning more clear by being more emphatic. For example, consider these sentences:

I didn't do it!
I didn't do nothing!

To me, the second one seems like a stronger, more emphatic denial by virtue of having two negative words (didn't and nothing), rather than just one (didn't). The speaker might not be more believable, but he or she does sound more emphatic.

So even though a literal interpretation of a double negative may contradict the speaker's intended meaning, it's unlikely to be ambiguous in context. On the contrary, the meaning is probably made even clearer: doubly so.

In summary then, double negatives needn't be no sin!



By Tim North
info@betterwritingskills.com
http://www.BetterWritingSkills.com





 
Related Links
· More about English Grammar
· News by words


Most read story about English Grammar:
Grammatical Conversion in English:


Article Rating
Average Score: 0
Votes: 0

Please take a second and vote for this article:

Excellent
Very Good
Good
Regular
Bad


Options

 Printer Friendly Printer Friendly


Terms & Conditions
All logos and trademarks in this site are property of Transplore.com © 2009. The articles are property of their authors.
Page Generation: 0.03 Seconds