With
the millions of people all over the globe online, many companies profit
from making their products and services available to this global
market. The process of preparing a product or service for this global
market is known as globalization and is made up of two primary
components: localization and internationalization. Localization tailors
the product for a specific locale while internationalization enables
the product to be used without language or culture obstructions. Both
are important for ensuring that your product is accessible to anyone,
anywhere, but neither can be done by just anyone. You need to find
experts in not only language but culture as well. Millions every year
are lost because a company going global shortcuts on document
localization. Entire ad campaigns wrongly translated will not only be a
huge waste of money but also damage your company's brand.
The
Localization Industry Standards Association or LISA defines the
process: "Localization involves taking a product and making it
linguistically and culturally appropriate to the target locale
(country/region and language) where it will be used and sold."
Successful localization and translation requires understanding of the
source material, understanding of the target market, and a deep
knowledge of the culture and language. To compete in this global
marketplace you need to adopt a work locally think globally mentality.
This means that you are customizing your service to local markets while
expanding into new ones. A cookie cutter process won't make you
competitive globally.
A
simple google search for "document localization" will help you find
numerous expert globalization service companies. Finding the right one
will help you increase your localization ROI. Remember that there are
more differences than just language when globalizing your business.
Culture differences need to be understood as well. Each globalization
service company should have a specialist who works directly with a
certified team of translators and cultural experts, reviewing the
original material, building a glossary, and ensuring accurate
translation takes place. Utilizing these experts will ensure that you
are getting a good return on your localization efforts.
Document
localization is much more than literal translation. It's providing you
with a localized product that maintains the original tone and feel of
your original message, while conveying it in a culturally appropriate
manner. Document localization covers a variety of documents including:
Help files / online help, product documentation, user guides, white
papers, promotional materials, and technical business documentation.
Face it documents are everywhere: brochures, specifications,
instructions, training material, slide shows, annual reports,
bulletins, customer magazines, maintenance manuals, etc. -
internationalizing companies invest considerable amounts of time and
money in document language versions.
Document
localization services are indispensable to any market expansion
endeavor, when there is a difference in culture and language. Through
localization, your company and your products can be correctly presented
to your target audience ensuring smooth and hindrance free acceptance
projecting an international image of the company having high quality
products. Localization ensures cultural acceptability by eliminating
the language barriers and any offensive colors, graphics, symbols,
geographic significance, etc. has a centralized team of linguistic and
technical quality assurance professionals. Together with our worldwide
network of native-speaking translators, they deliver the
highest-quality to ensure your localized documents speak to your
international customers.
by Mark Keller
This
article was originally published at http://www.translatorsbase.com/
All
rights reserved.